Photo by Treddy Chen “Throw straws against the wind” = ném cọng rơm trong gió -> nghĩa là cố gắng làm điều vô ích. Ví dụ ...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Photo by Treddy Chen “Throw straws against the wind” = ném cọng rơm trong gió -> nghĩa là cố gắng làm điều vô ích. Ví dụ ...
Từ từ xỏ vào là vừa thôi Photo by Andrea Piacquadio from Pexels 'inch by inch' nghĩa là dần dần, từng bước. Ví dụ Ther...
một người đàn ông bỉ đau khổ vì ko hiểu sao liên tục nhận pizza miễn phí trong gần 10 năm... ----- Man tormented by mystery pizza deliv...
Photo by Pablo García Saldaña “Hoist your sail when the wind is fair” = kéo buồm lên khi gặp gió mạnh -> nghĩa là thực hiện h...
Photo by: Jacob Mejicanos on Unsplash "Turn up one's toes" -> nghĩa là chết, thất bại hoặc đầu hàng/bó tay. Ví ...
Biết người biết ta, trăm trận trăm thắng. Photo by Lloyd Chapman "No plan survives first contact with the enemy" nghĩa là m...
Thấy ghét chính mình ghê. Photo by Andre Mouton from Pexels "Be (one's) own worst enemy" = trở thành kẻ thù tồi tệ nhấ...
Tình yêu là gì nhỉ? Photo by Marcio Nascimento from Pexels 'not have the faintest (notion/idea)' nghĩa là không có tí khái n...
Nhớ đeo khẩu trang nhé! Photo by Ketut Subiyanto from Pexels "I wouldn't wish (something) on my worst enemy" nghĩa là ...
Thủ tướng Úc bị người dân "quát" trên sóng truyền hình trực tiếp vì dẫm lên bãi cỏ mới trồng trước nhà anh ta... ----- Never ...
Liều vì nghệ thuật Photo by ROMAN ODINTSOV "Bend in the wind" nghĩa là kiên cường, thích nghi với điều kiện khắc nghiệt hoặ...
Photo by sara hamdy "Let the perfect be the enemy of the good" hoặc "perfect/best is the enemy of good" = hoàn hả...
Khẩu phần ăn MREs điển hình. Photo by A.Currell "Meals rejected by the enemy" = bữa ăn bị kẻ thù từ chối -> là cách nói ...
Tự do không âu lo Photo by Sebastian Voortman from Pexels 'Struggle to the death' nghĩa là tham gia trận chiến sống còn (một...
Photo by Olga Doganoc on Unsplash "Under/On/By false pretenses" nghĩa là giả vờ là ai khác hoặc làm ra vẻ thế nào đó để đán...
Ai bảo yêu xa là chia tay? Photo by Andrea Piacquadio from Pexels 'Give up the struggle' nghĩa là đầu hàng, từ bỏ trận chiến...
Photo by Warren Wong on Unsplash "The dogs bark, but the caravan goes on" = chó sủa mặc chó, lữ hành vẫn đi -> cụm từ nà...
Khi đối mặt với khó khăn, hãy tìm và chọn niềm vui Photo by Bekka Mongeau from Pexels 'On the struggle bus' nghĩa là đang tr...
Photo by: Sharon McCutcheon on Unsplash "Toe the mark" -> nghĩa là tuân thủ mệnh lệnh/quy tắc. Câu này bắt nguồn từ nhữ...
Tiệc tùng là phải đầy đủ mới vui. Photo by: Jade Masri on Unsplash "Be there or be square" -> câu nói hài hước khuyến k...