Photo by Brian Kyed on Unsplash "Jack the Lad" -> nghĩa là người thanh niên tự tin, vô tư, sôi nổi. Ví dụ “I was getting dist...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Photo by Brian Kyed on Unsplash "Jack the Lad" -> nghĩa là người thanh niên tự tin, vô tư, sôi nổi. Ví dụ “I was getting dist...
Photo by Obie Fernandez on Unsplash "Come the raw prawn" -> nghĩa là biết mà giả như không biết; "minh tri cố muội"....
Photo by Dusty Barnes on Unsplash "At full cock" -> nghĩa là sẵn sàng bóp cò, nổ súng. Ví dụ Condition: Good. Revolver overall...
Không một bóng người. Photo by Анатолий Головченко on Unsplash "Not a whit" -> nghĩa là không gì cả, không một tí nào. Ví dụ...
Photo by Matt Seymour on Unsplash "Computer says no" = máy tính bảo không -> nghĩa là câu từ chối vô lý của cơ quan công quyền...
Photo by Vladimir Yelizarov on Unsplash "Black don't crack" có crack là nứt nẻ, rạn nứt -> cụm từ này nghĩa là người da mà...
lây từ cố vấn thân cận sinh năm 1988 xuất thân người mẫu hope hicks... ;) ----- President Trump revealed (tiết lộ) early Friday morning that...
Photo courtesy: Alisdare Hickson . "Word salad" nghĩa là hổ lốn từ/cụm từ gây khó hiểu, "xà lách chữ" -- bỏ một đống chữ...
Photo by Khamkéo Vilaysing "Stumble at a straw" = vấp phải cọng rơm -> nghĩa là bị cản trở/đảo lộn bởi vấn đề nhỏ nhặt. Ví dụ T...
Photo by Victor He "One cannot be in two places at once" -> nghĩa là một người không thể ở hai hoặc nhiều nơi, làm hai hoặc nh...
Đâu có ai bình thường khi yêu. Photo by julio andres rosario ortiz on Unsplash "Crazy enough that it might just work" = đủ điên r...
Photo by Travis Grossen "Make goo-goo eyes at (one)" -> nghĩa là nhìn ai với ánh mắt tình tứ và say mê, thường ám chỉ hai ngườ...
Photo by Tobias Tullius "Laugh at the carpet" = cười úp mặt lên thảm -> nghĩa là cười ngượng ngùng/xấu hổ; nôn mửa lên sàn (bấ...
Photo by Margarita Kosior "Leap at the chance/an opportunity" có leap là nhảy lên, lao vào -> cụm từ này nghĩa là nắm ngay lấy...
đó là trả tiền cho người dân để họ tiêm vắc-xin, ở mỹ là 1.000 usd/người ;) ----- ...According to data collected by Opportunity Insights, a ...
Photo by Jan Canty "Lie at death's door" = nằm tại cửa thần chết, hay knock on death's door = gõ cửa thần chết -> nghĩ...
"lời thú tội bên quan tài", thực hiện lời hứa với người chết trong đám tang của họ, thu nhập: 10.000 usd/lần, ví dụ, bảo linh mục ...
Photo by Victoria Heath on Unsplash "Don't give up your day job" -> nghĩa là đừng từ bỏ công việc hiện tại để theo đuổi ướ...
Photo by Kelly Sikkema "Nothing to sneeze at" có sneeze là hắt hơi -> cụm từ này nghĩa là đáng quan tâm, đáng có; không nên xe...
Photo by Jose de la Cruz "Pale at the thought of" = tái mặt nghĩ về -> nghĩa là sợ hãi, lo lắng và mệt mỏi khi nghĩ về điều đa...