Photo by Europeana "Gain dominion over" -> nghĩa là lên nắm quyền/sức mạnh. Ví dụ Melange is a life-extending and mind-enhanci...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Photo by Europeana "Gain dominion over" -> nghĩa là lên nắm quyền/sức mạnh. Ví dụ Melange is a life-extending and mind-enhanci...
Photo by Markus Winkler "Come in over the transom" có transom là cửa sổ con -> cụm từ này nghĩa là đến với tư cách như một thô...
Photo by Marvin Meyer "After the party is over" = sau khi tiệc tan -> nghĩa là sau cuộc hân hoan, vui mừng và phấn khích là kh...
Photo by Kelly Sikkema "A fuss over nothing" = la lối om sòm chẳng giải quyết được gì -> nghĩa là thật sự không quan trọng khi...
Photo by Manuel Nägeli "Under the baton of" -> nghĩa là ở dưới que của người chỉ huy dàn nhạc, được chỉ huy bởi nhạc trưởng. V...
Photo by Denny Luan "Stand from under" = đứng từ dưới -> đây là cụm từ cổ về hải quan, nghĩa là thận trọng về điều gì hoặc n...
Photo by Vlad Shalaginov "Live under the cat's foot" = sống dưới chân mèo -> nghĩa là bị chi phối/lấn át bởi ai (thường là...
Photo by Charl Folscher "What goes over the devil's back comes under his belly" = cái đi qua lưng quỷ thì nằm dưới bụng của h...
Trấn tĩnh bản thân thật tốt trước khi làm việc gì. Photo by Rojan Maguyon from Pexels "Take/get/have a grip on (oneself)" nghĩa l...
Rợn cả người. Photo by Roger Brown from Pexels "Gripe one’s ass/butt/soul" = quặn cái mông -> nghĩa là điều gì gây khó chịu, p...
Mọi thành quả bạn gặt hái được hôm nay là nhờ những sự việc đã trải qua trong quá khứ. Photo by icon0.com from Pexels "All is grist th...
Quái dị! Photo by BROTE studio from Pexels "Grody to the max" (tiếng lóng) nghĩa là lố bịch/kỳ quặc ở cái tầm, không thể tả nổi. ...
Joe Biden, người nước Mỹ muốn. Photo by The Review Univ. of Delaware "Stick at nothing" = không bấu víu điều gì -> nghĩa là sẵ...
Huy Nguyen : Ông Cường Pháp Cường Võ thay mặt ông ấy cảm ơn ông Huy Nguyễn thời tiết, ông Linh Hoang Vu thay mặt ông ấy cảm ơn ông Cường, rồ...
Photo by Sharon McCutcheon “Chuck (someone) under the chin” nghĩa là day day/lắc nhẹ cằm ai đầy âu yếm. Ví dụ Chuck me under the chin and d...
Photo by Marcos Paulo Prado “Be under the impression that” nghĩa là có cảm tưởng rằng/có niềm tin là đúng như vậy. Ví dụ One reason this vi...
Photo by Marten Newhall on Unsplash "Rummage around for" có rummage là lục lọi -> cụm từ này nghĩa là lục lọi, tìm kiếm không ...
Vẫn luôn như vậy từ khi dịch bùng. Photo by Edward Howell on Unsplash "It was ever thus" = vẫn luôn là như vậy -> nghĩa là vẫn...
Không phải Corona đâu nha! Photo courtesy: Neil Brennan "Get/have the sniffles" có "sniffle" là sụt sịt; sổ mũi -> cụ...