Photo by Alasdair Elmes on Unsplash "Worthless as tits on a boar" -> nghĩa là vô giá trị, không có hiệu quả, hoàn toàn vô dụng...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Photo by Alasdair Elmes on Unsplash "Worthless as tits on a boar" -> nghĩa là vô giá trị, không có hiệu quả, hoàn toàn vô dụng...
nói với bồi là chỉ có 2 triệu cho cả rượu và tiền boa, xem bồi gợi ý rượu gì :D ----- Dear Dan, I love eating out, including some wine with ...
Photo courtesy: Hannah Aryee "Hit home" = chạm vào ngôi nhà -> nghĩa là có ý nghĩa sâu sắc, làm bạn xúc động hoặc bạn đã hiểu đ...
Em là ai từ đâu bước tới nơi đây dịu dàng, chân phương! Photo courtesy: Duncan PJ "Out of nowhere" = không biết từ đâu đến -> n...
Photo by Red Dot on Unsplash "Keep the flag flying" = để lá cờ bay -> nghĩa là đồng tình, ủng hộ nhóm hoặc ý kiến bản thân cho...
Photo by Alexander Sinn on Unsplash "Couldn't catch a cold" = đến cảm cúm còn không dính được -> câu chế nhạo tới những ng...
Photo by Virgil Cayasa on Unsplash "Earn your corn" = kiếm được ngô -> nghĩa là xứng đáng với số tiền nhận được. Ví dụ You ha...
đăng bán nhà (của bố mẹ để lại) trên thị trường, trong 3 tháng (ví dụ thế), xem giá cao nhất có thể nhận được là bao nhiêu, -> đó là giá ...
thường đến những sinh nhật quan trọng, như bắt đầu một thập kỷ mới, muốn tìm những điều mới lạ hay thách thức mới, -> chạy bộ là tốt rồi,...
sắp đến kỳ nghỉ lễ rồi, vẫn chưa có kế hoạch thăm gia đình hay tổ chức tiệc, việc gì cũng ngại, sợ "vỡ kế hoạch" vì dịch bệnh, -&g...
Giống nhau như đúc :)) Photo by BETZY AROSEMENA on Unsplash "Let's call it a wash" -> nghĩa là cứ cho là mọi thứ, tình huố...
Photo by Alex Iby on Unsplash "Love (someone or something) to bits" -> nghĩa là rất ngưỡng mộ, say mê, yêu thương ai. Ví dụ ...
Photo by Gabriele Agrillo on Unsplash "Meek as a lamb" có meek là hiền lành -> cụm từ này nghĩa là hiền hòa, khiên tốn; hiền n...
Photo by Krisjanis Mezulis “Keep out from under one’s feet” = không bám theo chân ai -> nghĩa là tránh đường cho ai, không gây thiệt hại...
Photo by Rostyslav Savchyn “Have (someone) under one’s thumb” = có ai dưới ngón cái của mình -> nghĩa là khống chế/điều khiển ai. Ví dụ ...
Photo by Arthur Edelman “Groan under the weight of” = rên rỉ dưới sức nặng -> nghĩa là sắp đổ/sụp vì chở cái gì quả tải. Ví dụ In the Un...
Photo by Alex Moiseev “Go under the name of" -> nghĩa là theo dưới tên của ai/cái gì. Ví dụ The military GPS business will now go...
Photo by Kylie Paz “Don't hide your light under a bushel” = đừng che ánh sáng bằng cái giạ -> nghĩa là không giấu nghề, không giấu...
Photo by Carter Moorse “Be under par” -> nghĩa là dưới trung bình, không khá giỏi. Ví dụ “Score-wise, I think it will have to be under p...
Photo by Mathieu NEUILLY “Be under the illusion that” có illusion là ảo tưởng -> cụm từ này nghĩa là sống/làm việc theo niềm tin hư khôn...