Journey in Life: 05/11/20

Search This Blog

Monday, May 11, 2020

"This side of the black stump" nghĩa là gì?

Nơi đô thị phồn hoa, náo nhiệt. Photo by Brett Stone from Pexels

"This side of the black stump" nghĩa là nội thành, thuộc địa phương hoặc khu vực quen thuộc. Trái ngược với "beyond the black stump".

Ví dụ
I have a bone to pick – as usual. Why is it that everybody this side of the black stump wants a steel Rolex. Why? Don’t get me wrong, they are some of the best built (chế tạo), most recognisable (dễ nhận diện) and timeless watches you can get – but is that why?

If politics (chính trị) makes strange bed-fellows (bạn cùng giường), you can believe that the memorial (tưởng niệm) service at the Opera House on Friday for the most iconic (biểu tượng) politician of our lifetimes, Bob Hawke, brought together more long-time adversaries (kẻ thù) than has been seen this side of the Black Stump, since forever.

It’s an industrious (cần mẫn) town. Fun Ho! Toys, famous for its brightly coloured die-cast (đúc khuôn) toys, still manufactures (sản xuất) its products there. Remember those red, black and yellow trikes (xe ba bánh) every Kiwi kid gets for their first birthday? Yip, they were manufactured in Inglewood too. It’s a small rural community with a lot of spirit and, if you’ll take my word for it, the best pies, doughnuts and coffee this side of the black stump!

Thu Phương

"Stir your stumps" nghĩa là gì?

Muộn rồi kìa! Photo by JÉSHOOTS from Pexels

"Stir one's stumps" nghĩa là (giục ai) mau lên, nhanh lên! "Stump" là tiếng lóng chỉ đôi chân.

Ví dụ
Stir your stumps if you want some breakfast, young 'uns. We need to meet shortly.

I've got a job for you! Might amount to something if you stir your stumps and get busy!

We'll need fresh horses first. Kip! Lucifer! Get Hawk and Strider saddled (thắng yên)! Stir your stumps!

Chipper says things like, "Now don't you know how much we all want to see you trip the light fantastic, Mrs.Syverson?" while Pete takes the more direct approach (tiếp cận trực tiếp) of, “Move along, bud, time to stir your stumps.”

Thu Phương

"You've got me stumped" nghĩa là gì?

"Trời ơi không biết phải nói sao lun á!" Photo by Craig Adderley from Pexels

"(You've/ it's) got me stumped" -> nghĩa là bị bất ngờ, bối rối, không biết phải làm gì hay trả lời như thế nào.

Ví dụ
At times it was difficult to come up with something meaningful to say. Some questions left me stumped for advice. Although other questions were easier to answer than others, each was a learning experience (kinh nghiệm).

While filling out a postpartum depression (trầm cảm sau sinh) screening from Gwen’s pediatrician (bác sĩ nhi khoa), she said she was stumped by a question that asked whether she had been “anxious (lo lắng) or worried for no reason.”

Q) Can you for us pick the most memorable moment of your career on the mic?
A) You have got me stumped here. I certainly can remember a moment which was both very memorable in a way but also very embarrassing (xấu hổ).

I got stumped when my batter (cầu thủ đánh bóng) made an attempt to come back and decided to give up within an inch of his crease; I hit one over the top, the fielder (cầu thủ chặn bóng) was in the ring and he’s somehow managed to catch it on the rope. I need to get used to what fielders to take on.

Thu Phương

"Grim Reaper" nghĩa là gì?

Một cách sáng tạo tuyên truyền về phòng chống COVID-19. Photo by kim

"Grim Reaper" = Thần Chết, là một nhân vật thường được sử dụng như một biểu trưng của cái chết theo tư duy hiện đại. Nguồn gốc của Grim Reaper được cho là xuất hiện từ thời kì Cái Chết Đen – Bệnh Dịch Hạch hoành hành ở Châu Âu thế kỉ 14. Căn bệnh này đã tiêu diệt gần như 1/3 dân số Châu Âu thời bấy giờ và trở thành nỗi ám ảnh lớn của nhân loại. Thần Chết được biết đến với hình ảnh bộ xương, áo choàng đen và lưỡi hái.

Ví dụ
Dressed as the Grim Reaper, the 47-year-old Florida lawyer marched (diễu hành) across the sand at Miramar Beach as bikini- and surf short-clad beachgoers snapped photos.

Daniel Uhlfelder of Santa Rosa Beach recently went viral (gây sốt) with a tweet promising to dress as the Grim Reaper and spend some time on the sand starting May 1 (with six feet of distance, of course).

Times are truly strange when a man dressed in a grim reaper’s costume (trang phục) in 90F (32C) heat is the most sane (tỉnh táo) person around. But last week, as people flocked (đổ xô) to Florida’s recently reopened beaches, Daniel Uhlfelder had a message for beachgoers. “The grim reaper represents death. This is a deadly virus. It’s a global pandemic,” he said in a televised news broadcast.

Thu Phương

"Grin and bear it" nghĩa là gì?

Thả lỏng và thư giãn, không phải chịu đựng mới tốt. Photo by Matthias Cooper from Pexels

"Grin and bear it" nghĩa là cười nín nhịn, chịu đựng, ngậm bồ hòn làm ngọt.

Ví dụ
If misogynistic (hội chứng khinh miệt đàn bà) all-male spaces are boys' inheritance (tài sản), learning to grin and bear it is the legacy girls inherit.

In turn, I'll do my part to assure (đảm bảo) you don't become a statistic (con số) with COVID-19 or die from COVID-19. Together, we can grin and bear it to the end.

It’s a feel-good campaign (chiến dịch) for our community. It’s our resolve (quyết tâm) that we’re not just going to ‘grin and bear it’ – we’re going to ‘keep strong and smile on’. We’re collecting smiles and creating a movement.

I wanted to write this to remind everyone that not everyone copes in the same way. Some can get on with everything as normal and others just grin and bear it. For others, it is a conscious (có ý thức) battle every day just to feel 'normal'.

Thu Phương

"Shit-eating grin" nghĩa là gì?

Làm được thì tự mãn chút cũng chẳng sao. Photo by Prime Cinematics from Pexels

"Shit-eating grin" (tiếng lóng) nghĩa là sự tự mãn, kiêu ngạo hiện lên khuôn mặt. Chủ yếu nghe ở Mỹ.

Ví dụ
Finally, new song was announced (công bố) at a gig (buổi biểu diễn) one evening aptly titled “Never Enough Snuff”. A shit-eating grin lit up my face in the knowledge that Abramelin would be back with a vengeance (trả thù) that would truly stamp their return to the world.

NG: LOVE this song… Especially the chorus (điệp khúc)! And the song is totally relatable (dễ liên tưởng). I think that we’ve all experienced relationships where we feel insecure (không an toàn) but hopeful, and that uncomfortable tendency (xu hướng) to hyper-analyze comes out. Thanks for making us feel we’re not alone, Scott.
SW: (shit eating grin)

I always thought The Family of Blood and Human Nature showed the Doctor at his most asshole (khốn nạn) moment. He could just have defeated (đánh bại) the family of blood in a matter of minutes, as we clearly see at the end, instead he chooses a path that subjects Martha to some pretty ugly stuff and gets people killed. And at the end of it all, the Doctor doesn’t even apologizes (xin lỗi) to Martha for all the bullshit she had to put up with, he merely thanks her with that shit eating grin.

Thu Phương

"Plastic grin" nghĩa là gì?

Photo by Nishant Aneja from Pexels

"Plastic grin" nghĩa là nụ cười công nghiệp, cười giả tạo.

Ví dụ
As they walked down the hall, Rudd offered the same quick “Howdy” and the same plastic grin to everyone they passed.

As they drove home, her mom turned back in her seat to face Lucy, a matching plastic grin like she'd never seen before.

Stepping inside, the lobby is a fever dream of clowns (chú hề). Sad clowns. Happy clowns. Old clowns. Young clowns. Demented (điên) clowns. So. Many. Clowns. A life-size plastic Ronald McDonald figure stands guard (bảo vệ) at the door, welcoming guests with his trademark (đặc trưng), plastic grin.

Even if the judges (giám khảo) continue playing drill sergeant (hạ sĩ quan huấn luyện viên) with her and/or that plastic grin doesn’t leave her face, Brown is still a near-lock for the final. She can dance, she has the fan base (lượng fan hâm mộ), and she now has the sympathy (thương hại) card thanks to the judges’ comments.

Thu Phương

"Tin grin" nghĩa là gì?

Tự tin khoe cá tính. Photo by Nick Oz from Pexels

"Tin grin" = nụ cười thiếc -> (tiếng lóng) nghĩa là người niềng răng, đôi khi mang ý chế nhạo.

Ví dụ
Bummer. Kids at school will call you tin grin for sure.

"There ain't a Santa Claus anyway," he scoffed (chế giễu), then showed the tin grin of corrective dental (chỉnh nha) work in progress.

As someone who was nicknamed ‘tin grin’ throughout their adolescence you can imagine my disbelief (hoài nghi) the day I noticed my teeth have shifted.

The devices (thiết bị) are effective, but the "tin grin" discourages (không khuyến khích) many children and even more adults from wearing braces (niềng răng).

Thu Phương

"Big fat grin" nghĩa là gì?

Photo by Streetwindy from Pexels

"Big fat grin" (BFG) = nụ cười to béo -> nghĩa là cười lớn, cười hạnh phúc.

Ví dụ
Donnie has a big fat grin on his face. Finally, my mom and dad take turns riding behind Dick.

He got a big fat grin on his face at that and started going like I did when I was talking about baseball stats (chỉ số).

I suppose he wore a big fat grin because he was nervous (lo lắng) and happy at the same time. You see, his precious daughter was getting married. He was losing her to a man she hardly knew. I assume he wanted her to be happy.

He's got a big, fat grin on his face, the kind that professional athletes (vận động viên chuyên nghiệp) have that says, I have it all. A big, fat grin. I still want to believe or hope or try to imagine that it's nothing, but then she kisses him. On the lips. For a long time.

Thu Phương

"Crazy mixed-up kid" nghĩa là gì?

Photo by: Andrea Piacquadio on Unsplash

"Crazy mixed-up kid" -> nghĩa là người trẻ có vấn đề về tâm lý.

Ví dụ
When we first meet Tembo, a young male elephant, he’s a bit of a crazy, mixed-up kid, not yet an adult and a bit jealous (ghen tị) of the attention received by his baby brother. Will Tembo “man up”?

Kasrils doesn’t deny (từ chối) being what my mother would have called a “crazy, mixed-up kid” – and his “struggles” with the meaning of life and encounters (chạm trán) with the fairer sex (if you’re still allowed to call them that) evince (tỏ ra) sympathy and even affection.

Far from being some sort of crazy, mixed-up kid, Sordell turns out on closer examination to be a well spoken and grounded (có cơ sở vững chắc) 22 year-old from Pinner who has started his own charitable foundation (hội từ thiện) to fight human trafficking.

Ngọc Lân

"Crazy as a loon" nghĩa là gì?

Photo by: Jhefferson Santos on Pexels

"Crazy as a loon" có từ loon là thằng điên -> cụm từ này nghĩa là hành xử lạ lùng, ngu ngốc, điên rồ.

Ví dụ
Les Thompson, who hired Imus at KXOA, said he was “crazy as a loon. We couldn’t hold him down. A very talented individual (cá nhân) but sometimes, we thought, not all there.”

“That was encouraging (động viên),” he said. “Say all you want to about Trump — he’s crazy as a loon, no question about that — but at least he’s trying to do the things he promised people he was going to do. Whether it’s right or wrong or in between, I don’t know.”

A lot of people have been asking me for my take on what’s going on with Elon Musk these days. But what they’re really asking is obvious: Is he crazy? Not crazy like a fox, but crazy as a loon.

Ngọc Lân

"Baby bump" nghĩa là gì?

Photo by Negative Space from Pexels

"Baby bump" nghĩa là bụng bầu, bụng mới nhô lên ở giai đoạn đầu thai kỳ (chỗ sưng lên "bump").

Ví dụ
The Glee star gave us some serious nightwear (đồ ngủ) envy as she showed off her hint of a baby bump in comfy pink pyjamas.

Over on Instagram, Duggar posted a photo of herself wearing a T-shirt that read “Pardon My Bump” while cradling (nâng niu) said baby bump.

Desi's post, which came on Mother's Day, showed Steven calling out to her in their garden, before Desi turned around to reveal (tiết lộ) her baby bump.

She is expecting her second child - a baby girl - in the next few months. And Vogue Williams displayed her growing baby bump as she left the Heart Radio studios in London on Sunday.

Thu Phương

"Bump his gums" nghĩa là gì?

Tranh luận hay khoe răng vậy? Photo by lawrence windrush

"Bump (one's) gums" = sưng nướu -> (tiếng lóng) nghĩa là nói ngu, vô nghĩa.

Ví dụ
"Come on, brown skin, don't be like that," the hustler (gái điếm) insisted, hot on her heels. “I know you're digging (thúc) me, or you wouldn't have agreed to bump gums together.”
“Man, you need to back off me before I call the law," she warned. "I don't dig you. I don't know you, and I don't want to, so step!"

“If I wasn't here, I'd be over there listenin' to the brass (trơ tráo) argue an' bump their gums about all the stuff we already know about.” He cocked his head. “Some of it, anyway. An' what's the use? Nobody's gonna attack (tấn công) the Skipper over there, an' I thought Pam was gonna stay aboard here...."

I'm his daddy now, the maddest, baddest, most spectacular bowler (người chơi ki) ever. Sergio hates to lose. He's always got some lame excuse for biting the dust (thua cuộc). Now I'm on the phone, listening to him bump his gums about how he's going to beat me tomorrow. I've heard enough, so I break him off a dose of reality.

Thu Phương

"Glad tidings" nghĩa là gì?

Photo by: Jon Tyson on Unsplash

"Glad tidings" có từ tidings là tin tức -> cụm từ này nghĩa là tin tốt, tin vui.

Ví dụ
The Prophet (người sáng lập ra đạo Hồi), sallallaahu ‘alaihi wa sallam, used to give glad tidings to his Companions upon the arrival of Ramadan, and informed them that in this month the gates of Paradise are opened, the gates of Hell are closed, and the devils are chained.

The Saudi society is receiving the glad tidings on the royal approval (cho phép) to support the citizens working fulltime in app-based ride-sharing vehicles with gratitude and appreciation.

And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to the patient; those who when afflicted (khổ sở) with calamity (tai họa), say: from Allāh do we come, and to Him we shall return.

Ngọc Lân

"Be bumping along the bottom" nghĩa là gì?

Thiệt hại vô cùng nặng nề vì đại dịch. Photo by Jerry Wang from Pexels

"Be bumping along the bottom" hoặc "bumping along at the bottom" nghĩa là chạm đáy (kinh tế).

Ví dụ
But I think this quarter and perhaps next quarter feel like we're about, you know, as I said, bumping along the bottom and going to begin to emerge (nổi lên) out of it, at some point over that time. 

Lloyds shareholders (cổ đông) are no strangers to the price of their shares bumping along the bottom for months on end, even years. Previous bottoms, though, have not been anywhere near as deep as this one.

This is very fractionally worse than the past week's 86.8% decline, when it had actually eased a little for the first time in the coronavirus crisis (khủng hoảng). Essentially, the data indicate (chỉ ra) that European airline capacity (khả năng) is bumping along the bottom.

There’s no law that says economies contract (hợp đồng) for only two quarters before they start growing. Nor that once they start growing, they strengthen. If you’ve lived through a few recessions (suy thoái), you’ll remember the expression “bumping along the bottom” and headlines about “jobless growth” (tăng trưởng thất nghiệp).

Thu Phương

"Bump and grind" nghĩa là gì?

Quẩy hết mình là nhảy xập xình. Photo by Martin Lopez from Pexels

"Bump and grind" là tên một điệu nhảy sexy, khiêu gợi (đặc trưng là chuyển động của hông), thịnh hành trong các quán bar tại Mỹ. Việt Nam mình cứ gọi là quẩy/ xõa ấy.

Ví dụ
Probably because, when I was 13, we used to rock Girbauds and Z Cavaricci's and bump and grind to this track in the basement of a YMCA.

R. Kelly is wrong about many, many things, but on this one front, he was absolutely spot on: There is nothing wrong with a little bump and grind.

Talking about the weight of anxiety (lo lắng) you may be feeling is a simple way to connect in the absence of bump and grind. Or failing that, a hug.

Saratoga in the summer is an adult playground. From its family-friendly days in the sun to the bump-and-grind nights in the clubs, the heart of the Spa City thumps loudest when the temperature is warmest.

Thu Phương

"Bump fuzzies" nghĩa là gì?

Cãi nhau chán chê rồi lại lên giường làm hòa! Photo by Elly Fairytale from Pexels

"Bump fuzzies" hoặc "bump uglies" (tiếng lóng) nghĩa là quan hệ tình dục.

Ví dụ
Yo, lady! I'm here for a hookup. A hottie named Kara wants to bump fuzzies with me.

Deadpool's way of asking a woman what she does for money goes something like, "So you bump fuzzies for money?"

Jesus, you two are all kinds of messed up. One moment you're screaming at each other, and the next moment you're about to bump fuzzies.

But if trying to bump fuzzies while standing up in a grimy loo (nhà vệ sinh bẩn) the size of your cupboard isn't exactly your idea of a thrilling encounter, you just might be in luck.

Thu Phương

"Get goose bumps" nghĩa là gì?

Photo by Madeleine

"Get goose bumps" nghĩa là nổi da gà, sởn gai ốc.

Ví dụ
That said, goosebumps are humanity’s almost universal reaction (phản ứng phổ biến) to cold. But for some reason, those unmistakable (không thể nhầm) little bumps on the skin also show up when we’re scared or touched by something awesome.

“Let me confess (thú nhận) something. IPL is where I get the most goosebumps when I am playing cricket. I get that in the CPL (Caribbean Premier League) as well, but when it comes to playing in the IPL, especially at Eden Gardens, there is no comparison (so sánh) to that crowd,” Russell said in an interview to KKR’s official website.

I was 14 at the time and like I did for much of that season listened to Marv Albert call the game on radio because there was no live TV coverage here. The game was shown on tape delay (delay băng). I can still hear the Garden crowd roar when injured captain Willis Reed stepped on the floor during warm-ups. I get goose bumps just thinking about it.

Thu Phương

"Fist bump" nghĩa là gì?

Dịch bệnh "nhờ" các ông mà lây lan. Photo by FirestoneTheo

"Fist bump" nghĩa là một kiểu chào hỏi hoặc ăn mừng phổ biến của đàn ông Mỹ, dùng 2 nắm đấm chạm vào nhau. Hành động này cũng có nghĩa tương tự như cái bắt tay chào hỏi.

Ví dụ
”It’s awesome. I love it. It’s nice to give a little fist bump or elbow bump in a sanitary (vệ sinh) way, but hugs will come later," Freeman said.

UFC has been left in crisis (khủng hoảng) after the sport's chief Dana White fist-bumped Covid-19 victim (nạn nhân) Ronaldo 'Jacare' Souza - and then greeted all his other fighters (võ sĩ) the same way, potentially passing on the virus.

“He gives a fist bump to every student who walks into the school in the morning,” Payne said. “The small things are what matters and make OHS great. I feel like I’ve excelled (giỏi hơn) here academically (về mặt lý thuyết), but I always feel pushed to be kind of the best.”

It will be hard to resist (từ chối) the urge to hug a friend or family we have not seen in a while or fist bump a co-worker, but we have to continue practicing safe social distancing (giãn cách xã hội) if we want to continue to return to life as we knew it – we have to keep the disease from spreading out of control.

Thu Phương

"Bump off" nghĩa là gì?

Photo by Berendey_Ivanov / Andrey_Kobysnyn from Pexels

"Bump (someone) off" (tiếng lóng) nghĩa là loại bỏ hoặc trừ khử, giết. Nghĩa khác là làm mất kết nối internet.

Ví dụ
Then why go to all this elaborate (tỉ mỉ) business? All John had to do was bump off his ex.

The best players even know dirty (bẩn thỉu) ways to "bump off" their competition (đối thủ) while protecting their own sites.

Even Katie had to concede (thừa nhận) that she couldn't go and bump off the man who was possibly the last honest-to-goodness (chân thật và thành tâm) white-hat (có đạo đức) hero in America.

Maybe he is scared. He needs money but he won't want to do anything that might make the police suspect (nghi ngờ) him. You've got money. Marry you, bump you off after you've made your will (di chúc) and after a couple of years to allay suspicion (xóa tan nghi ngờ) and he'd be comfortably off.

Thu Phương

"Bump into" nghĩa là gì?

Một lần gặp gỡ ngỡ như định mệnh. Photo by Wesner Rodrigues from Pexels

"Bump into someone" nghĩa là va phải ai hoặc tình cờ gặp ai.

Ví dụ
No, I didn't bump into God that night. God slammed right into me.

They 'bump' into disastrous (tai hại) relationships with little thought about how they attracted that person in the first place.

Chemical reactions (phản ứng hóa học) occur as the molecules (phân tử) and other particles (hạt) move around in the solution (dung dịch) and bump into each other.

We played cards and talked with the other inmates (tù nhân). We asked one guy why he was in jail and he said he was in the store and bumped into a white girl. I said, “Damn, You're in jail and all you did was bump into a white girl."

Thu Phương

"Bump against" nghĩa là gì?

Cẩn thận kẻo đụng phải cửa. Photo by Daria Shevtsova from Pexels

"Bump (up) against (someone or something)" nghĩa là đâm sầm vào, va, đụng.

Ví dụ
Don't say a word. Just breathe heavily. Moan a little. I'm going to bump against the door a few times.

Every bump seemed to take him by surprise, and Jay watched him swerve (ngoặt) and weave (luồn lách) and bump against the rider to his left.

I felt him bump against something solid and took the opportunity (cơ hội) to press him back into it, pushing myself as close to him as physically possible. His breath quickened (thở gấp) along with mine, and he groaned (rên rỉ) as he pulled me against him.

Relief comes in some measure from knowing others care. It comes too from rituals (nghi lễ). Friends attend a viewing or a funeral (đám tang), throw their arms around the grieving (đai buồn) person, share stories about the deceased (người quá cố). But what happens when the rituals bump up against rules for a pandemic (đại dịch)?

Thu Phương

Popular Now