Không đánh vẫn thắng. Photo by Coco Championship from Pexels "Win on points" nghĩa là dành chiến thắng nhờ điểm số (được b...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Không đánh vẫn thắng. Photo by Coco Championship from Pexels "Win on points" nghĩa là dành chiến thắng nhờ điểm số (được b...
Có mục tiêu rõ ràng, nhất định phải thắng lợi! Photo by Hadi Yazdi Aznaveh on Unsplash "Win one for the Gipper" nghĩa là d...
Chỉ cần xăng đầy bình, bốn bể đều là nhà. Photo by neil kelly from Pexels "Wheel estate" = vùng đất chuyển động -> nhà...
Photo by 500photos.com from Pexels "Eighteen-wheeler" là loại xe tải lớn có 18 bánh. Ví dụ An eighteen-wheeler has f...
Đã đến lúc bước ra khỏi nơi quen thuộc và thử thách bản thân. Photo by Daria Shevtsova from Pexels "In (one's) wheelhouse&q...
Nghe nói con này mà kêu thì có tin dữ. Photo by: Andy Chilton on Unsplash "Night owl" = cú đêm -> nghĩa là người thức, ...
"Trất'ss". Photo by Skitterphoto from Pexels "Do/pop a wheelie" nghĩa là đi một bánh, bốc đầu xe (hành động ...
Photo by: Hayes Potter on Unsplash "Me and my big mouth" = tôi và cái mồm to của mình -> câu bày tỏ cảm xúc hối hận khi...
nguồn: NYTimes , Nguyễn Tài dịch, Từ lâu trước khi bộ phim “Ký sinh trùng” đạt giải Oscar ở hạng mục Phim hay nhất và các nhóm ...
các công ty startup tỷ usd ảo quá, dịch covid-19 này thổi bay hết, ----- Unicorn Riding Scooter in Fatal Crash ...It may be the end...
vì ước tính 25 đến 50% người vay mua nhà ko trả được nợ thế chấp, hệ thống (ở mỹ) sẽ sụp... ----- The next financial crisis: A collapse...
có trở lại "bình thường cũ"? -> không bao giờ, theo lời john perkins , tác giả cuốn "lời thú tội của một sát thủ kin...
Photo by: Krzysztof Niewolny on Unsplash "Stir up a hornets' nest" = khuấy tung tổ ong bắp cày lên -> nghĩa là gây ...
Lịch sự xếp hàng như người. :D Photo by Adi ShpigelTheo "Have the courtesy to do something" nghĩa là có đủ phép lịch sự để ...
Tử tế chẳng mất gì, tại sao không? Photo by Serge Koz "Civility costs nothing" hoặc " courtesy costs nothing" = ...
Alone. Photo by Jeswin Thomas from Pexels "Be sent to Coventry" hoặc "send someone to Conventry" nghĩa là tẩy ch...
"Hỏi nhanh lên, nhà bao việc." Photo by Joanna Higson "Have the final say/word" = lời nhắn nhủ cuối cùng -> ng...
Về với chốn bình yên. Photo by Anna-Louise from Pexels "(One's) final resting place" = nơi an nghỉ cuối cùng, nơi an t...
Photo by: David Clode on Unsplash "Cuckoo in the nest" = chim cu trong tổ -> nghĩa là người không được chào đón, vị khá...
Kẻ thù chung của thế giới. Photo by RETRO 11 "Final call" = lời kêu gọi cuối cùng -> nghĩa là cơ hội cuối cùng để làm/yê...