Journey in Life: 10/29/19

Tuesday, October 29, 2019

"Beat the rap" nghĩa là gì?

Có lẽ đã sám hối và nhận tội. Photo by Key Notez from Pexels 

"Beat the rap" có từ "rap" = tội -> cụm này có nghĩa ai đó trốn tội, trốn tránh việc chịu hình phạt. 

Ví dụ 
Parnas and Fruman pleaded (biện hộ) not guilty this week, and Parnas vowed (tuyên bố) to beat the rap. 

After holding out in hopes she may be able to beat the rap, actress Lori Loughlin is now reportedly seeking to get a plea deal similar to the one that Felicity Huffman received over her involvement in the college admissions scandal (bê bối tuyển sinh đại học). 

When you get locked up, you’re not thinking about regret (hối tiếc) or remorse (ân hận). You try to work out a good plea deal (thương lượng biện hộ) or beat the rap. In early 2002, at 24, I was in jail on Rikers Island in New York after copping to two plea deals — one for selling heroin, and the other for possessing a gun. 

Thu Phương

"Rap sheet" nghĩa là gì?

Làm tù nhân ở nước ngoài có vẻ sướng, có những người được thả nhưng vẫn cứ tiếp tục vào. Photo by Donald Tong from Pexels

"Rap sheet" = tội danh trong quá khứ. "Rap" hiểu theo nghĩa "tội phạm".

Ví dụ
Man accused of San Diego trolley (xe điện) hate crime has long rap sheet.

Man with long rap sheet arrested (bị bắt) again after leading officers on pursuit (truy đuổi) in Shawnee.

A Bay City man with a lengthy rap sheet has accepted a plea deal (thương lượng lời biện hộ) in his latest case, related to the sexual assault (tấn công tình dục) of a preteen girl.

The United States boasts (tự hào) the highest prison population rate in the world with 10.6 million jail admissions (vào tù) each year, and nearly a third of working-age Americans having to navigate life with a rap sheet of some kind.

Thu Phương

"Gangsta rap" nghĩa là gì?

Photo by Luis Quintero from Pexels

"Gangsta rap" là một phong cách rap đặc trưng, dịch thô là rap băng đảng. Phong cách này chủ yếu rap về cuộc sống, xã hội theo cách nhìn, cảm nhận, cách suy nghĩ của một gangster. Đó có thể là những bất công xã hội, bất ổn chính trị, bạo lực, tình dục...

Ví dụ
The rapper says his songs connect with young audiences because they present an aspirational (khát vọng) image of the gangsta rap lifestyle.

While the gangsta rap elements of their debut ep (đĩa đơn đầu tay) “Age of the Goonda” are a bit tired, the incorporation (kết hợp) of Indian pop culture references (both in their lyrics and music) offers something fresh.

Not only had Ice Cube been freed from his situation with the legendary (huyền thoại) Niggaz Wit Attitudes, but he had also been released into a sea of information that would make his metamorphosis (biến đổi) from a mere emcee (MC đơn thuần) and rhyme writer of a “gangsta” rap group to an unparalleled (tuyệt vời) entertainer unlike anyone else.

Thu Phương

"Buy straw hats in winter" nghĩa là gì?

Miệng cười như nắng hạnhưng trong lòng thì chớm đông. Photo by Christoph Peich

"Buy straw hats in winter" = Mua nón rơm vào dịp mùa đông -> Mua những hàng hóa hoặc sản phẩm tồn kho với giá rẻ để khi đúng mùa cao điểm của sản phẩm sẽ bán với giá cao.

Ví dụ
For an investor prepared to stay invested for a number of years, now may be an opportune time to "buy straw hats in winter."

For Tagliaferro, the old investing approach of dollar-cost averaging and well-worn (dùng quá nhiều, lặp đi lặp lại) adages (ngạn ngữ) such as "buy straw hats in winter" all come to mind.

The battle for Telluride reveals much about Blue. It demonstrates his willingness (ý chí) to invest over the long term on long shots. His golden rule is said to be ‘‘always buy straw hats in winter’’. There is ruthlessness (nhẫn tâm, không thương xót) too, and tenacity (bền chắc). And the tale suggests that to Blue, now 74, the law is a weapon (vũ khí) to be wielded (thi hành, sử dụng).

Bin Kuan

"Rap session" nghĩa là gì?

Có gì hãy tâm sự để được nhẹ lòng hơn. Photo by mentatdgt from Pexels 

"Rap session" là cuộc đối thoại, trò chuyện giữa hai hoặc nhiều người. 

Ví dụ 
Many of the young ladies admired Sabari for her beauty, but also for her willingness (sẵn lòng) to share her story. She gathered all of the cheerleaders in a circle on the gym floor and had a little rap session with them. 

The "rap session," which occurs once a month, was designed five years ago after the shooting of Michael Brown in Ferguson, Mo., "to build a bridge between the black community and the law enforcement (thực thi pháp luật) in Cary," Tru Pettigrew, the founder of Tru Access, said. 

For Millennials, it’s a tale oft (thường) repeated on the weekends. A kickback (phản ứng kịch liệt) turns to a rap session as the night melts beneath booze (say sưa) and maybe something stronger (no judgement here). Inhibitions (ức chế) soften and the small talk gives way to naked souls (tâm hồn trần trụi). 

 Thu Phương

"Roast snow in a furnace" nghĩa là gì?

Buốt quá, cần lắm một lò sưởi để sưởi ấm! Photo by Nathan Wolfe

"Roast snow in a furnace" = Hơ tuyết trên lò sưởi -> Sự cố gắng vô ích/phù phiếm.

Ví dụ
The United States and Britain sent aircraft carriers in roasting snow in a furnace to intimidate (đe dọa) India, and ended up facing off against Soviet warships (tàu chiến).

No wonder fans like Amber Elczyn of Ravenna dialed (quay số điện thoại tự động, gọi điện) in to her local radio station “at least 3,000 times” in what turned out to roast snow in a furnace to win tickets to the show, the only way to gain entry to the show.

Forever alone in a crowd, failed comedian Arthur Fleck seeks connection as he walks the streets of Gotham City. Arthur wears two masks — the one he paints for his day job as a clown (chú hề), and the guise (chiêu bài) he projects in roasting snow in a furnace to feel like he’s part of the world around him. Isolated (cô lập), bullied (bắt nạt) and disregarded (bị coi thường) by society, Fleck begins a slow descent (sa sút) into madness as he transforms into the criminal mastermind (người có trí tuệ bậc thầy/đạo diễn về tội phạm) known as the Joker.

Bin Kuan

"Snow bunny" nghĩa là gì?

Thanh xuân có nhiều đâu mà không liều. Photo by Cristina Munteanu

"Snow bunny" = Thỏ tuyết -> Chỉ những cô gái nghiện và học trượt tuyết hoặc trượt ván trên tuyết/người phụ nữ hẹn hò với đàn ông Mỹ da đen/con gái nghiện chất cocaine.

Ví dụ
If you are a true snow bunny and want to stay within the mountains you can also participate in $99 clinics or a $56 demo package from Four Mountain Sports to brush up on your skills.

More of a snow bunny? You’ll soon be able to skate on the mall’s NHL regulation-size rink and, in early December, you’ll be able to ski and snowboard indoors and year-round. Big SNOW will be a “real-snow park” that promises to appeal to skiers and snowboarders of all skill levels.

Warning: Stock is especially limited on the clothing and footwear, so if you see something you like (and in your size),we recommend you act sooner than later. But whether you're a snow bunny or are dreading (kinh hãi, sợ) the brutal cold (lạnh khắc nghiệt), there's something in this sale for you.

Bin Kuan

"Like the back of a bus" nghĩa là gì?

Vẽ đã không được đẹp mà còn tự tin vẽ lên tường mới ghê chớ! Photo by Gianandrea Villa on Unsplash

"Like the back of a bus" = giống như phía sau của xe buýt -> cụm từ này nghĩa là rất xấu xí, không hấp dẫn.

Ví dụ
The advert (bài quảng cáo) refers to him as the world's second best bowler. Why not just go with England's best bowler? I like it anyway because I can say he's got a face like the back of a bus.

She admitted: "I became a researcher on British television, I became a producer and then, because I didn't look like the back of a bus, someone said I should go on telly (ti vi -television set)."

“How many parents have lied to their children about their art, saying: ‘Yes, that looks just like Daddy!’ when really it looks like the back of a bus?” says Mike. “Sometimes we lie because people want to hear it, such as telling someone their pet died immediately after being hit by a car rather than it suffering.”

Thảo Nguyễn

Bài trước: "Like the devil" nghĩa là gì?

"Like the devil" nghĩa là gì?

Nhảy cùng tôi nào mọi người ơi! Photo by Jakob Owens on Unsplash

"Like the devil" = giống như quỷ -> cụm từ này nghĩa là với cố gắng, tốc độ, sự tập trung... lớn; một cách hăng say; như điên.

Ví dụ
“The bottom line is still, who can beat Trump?” said Alix Ritchie, a Democratic donor. “At the end of the day, that’s the judgment I have to make about who ultimately, I’ll put my shoulder behind the wheel and work like the devil for.”

By attacking a goal every week, you are “chunking,” which will allow you to not feel overwhelmed. Making it measurable means simply that you can count the results numerically, whether it means you want to convert two prospects or make a certain amount of revenue (thu nhập). Write your goals down, claim them, and work like the devil at them.

People are afraid of cinema, you know? It's the power of cinema. You realize a film like "Spotlight" was very powerful. And my film, actually, all the people of the church were afraid. I was like the devil before the release (sự trình chiếu, sự ra mắt) of the film. And when the film was released, oh, maybe he's a saint because the film is honest.

Thảo Nguyễn

Bài trước: "Ring up the curtain" nghĩa là gì?

"Have snow on the mountain" nghĩa là gì?

Bóng ai khụ khụ? Photo by Tedward Quinn

"Have snow on the mountain" = Có tuyết trên đỉnh núi -> Có tóc bạc trên đầu vì do tuổi tác.

Ví dụ
Stacey Solomon is starting to has snow on the mountain at 30, and she has shared another brutally honest insight into life as a mum. The mum-of-three (mẹ của ba đứa con) took some much-needed time off to herself and visited the hairdressers (thợ làm tóc) for a quick spruce up (chải chuốt).

SIR Oliver Letwin MP’s Twitter profile picture (ảnh đại diện) shows not snow on the mountain. The reality is a tad different (khác một tí). Will he update for the sake of accuracy (chính xác, đúng sự thật)? No need, he tells us: “The account will be closed for ever, with great relief, as soon as an election is called.”

She was terrified at the thought, but after two weeks gallivanting (đi rong, thẫn thờ) across Spain and Portugal, something changed. "I was starting to feel differently when I looked in the mirror," Becoats tells Refinery29. "I had never seen snow on the mountain, because I was always at my hairdresser, and I thought it looked cool." When she headed back home to North Carolina, Becoats instinctively went back to her colourist, who was less than pleased. "She was like, 'Oh my gosh, you’ve got to cover this up. It is horrible,'" Becoats says. "I said, 'No, this is not ugly. This is who I am.'"

Bin Kuan

"Curtain raiser" nghĩa là gì?

Máu lửa quá! Photo by Samuel Fyfe on Unsplash

"Curtain raiser" nghĩa là tiết mục mở màn; sự kiện diễn ra trước khi có một sự kiện khác quan trọng hơn.

Ví dụ
There are also major celebrations in Ovens direction after Éire Óg won the county premier intermediate football title by defeating St Michael's by 0-14 to 0-12 in the curtain-raiser.

The football final (trận chung kết) next Sunday is likely to (có thể) attract a small attendance too, probably less than the hurling final but the curtain-raiser to Nemo and Duhallow will increase the numbers.

theatrethreesixty will present a new physical theatre production of DYSFORIA. The productions will be featuring (làm nổi bật) works by local writers, Juno Hoay-Fern whose 2 features, "Against Work" and "Ritual" was taken from her PLAYS WITHOUT WORDS & ACTION which was part of the recent The New Play Project by The Actors Studio Teater Rakyat as well as a curtain raiser entitled "Tomorrow" by budding (tài năng bắt đầu nảy nở) playwright, Brian Cheong.

Thảo Nguyễn

Bài trước: "Final curtain" nghĩa là gì?

"Final curtain" nghĩa là gì?

Trang bị đủ rồi, chiến hết phần cuối của siêu phẩm thôi! Photo by prosha amiri on Unsplash

"Final curtain" = tấm màn cuối cùng -> cụm từ này nghĩa là phần cuối hoặc phần kết thúc, nhất là sau một thời gian dài tồn tại, hiện hữu.

Ví dụ
"The conversation usually continues after the final curtain, so why not provide a forum for that discussion? We're grateful (biết ơn) to the experts who agreed to walk us through some of these issues they experience in real life."

Great Canal Journeys, on Channel 4, has taken us chuntering up and down Britain's prettiest rural waterways — and given us a glimpse (nhìn lướt qua) inside one of the happiest and longest marriages in showbiz, bravely facing up to illness and the final curtain.

There's nothing better than walking out of the theater with a bounce in your step. After 20 years, "The Lion King" continues to be a feast for the eyes and for that matter, your ears and heart. While there are many twists (nút xoắn) and turns on the way to the final curtain, the overall message is overwhelmingly positive. "It's one of the timeless stories that reaches so many different people in so many different seasons of life," Sanders said. "It's a beautiful story and I am proud to be part of it."

Thảo Nguyễn

Bài trước: "Bamboo curtain" nghĩa là gì?

"Do a snow job on" nghĩa là gì?

Photo by Catalin Sandru

"Do a snow job on (someone)" = Dọn tuyết cho ai -> (thông tục) phỉnh phờ (ý định thuyết phục hoặc lừa dối bằng lời nói xảo trá, (thường) không thành thật).

Ví dụ
Queensland Council for Civil Liberties president Terry O'Gorman accused the police of doing a “snow job” on the Kuranda shooting.

While the revelation (sự phát hiện, tiết lộ) that Horowitz’s office buried evidence of a crime (chôn dấu bằng chứng phạm tội) by a federal agency, pulled a snow job on an investigation (cuộc điều tra), and tampered (xáo trộn, giả mạo) with evidence would be bad enough all by itself, it also means that the man who is now responsible for investigating the FISA abuse scandal (vụ bê bối bạo hành) involving the FBI and DOJ cannot be trusted not to protect the people involved. A man who will burn a case once to protect his people will certainly do it again.

“We, unlike the president, don’t look at Venezuelans as human political opportunities,” Wasserman Schultz said. “Trump and the Republicans have treated Venezuelans like human political opportunities, looking at a state like Florida which Trump has to win to get reelected. And he thinks he’s going to be able to do a snow job on Venezuelans who can vote in Florida and make them think that he actually cares about actually restoring democracy in their country. Well, so far, when he had an opportunity to actually do something tangibly (rõ ràng, sự thật) to help the people he’s refused.”

Bin Kuan

"Get your knuckles rapped" nghĩa là gì?

Mắng yêu thôi, đừng la hét. Photo courtesy Giorgos Tolias

"Get one's knuckles rapped = bị đánh vào khớp tay -> bị cảnh báo, mắng chửi hoặc bị phạt nhẹ.

Ví dụ
Earlier, Mayor Valérie Plante had her knuckles rapped in council for bleating like a sheep to suggest that members of the previous city administration (chính quyền thành phố) did whatever they were told.

Selectively excluding media (độc quyền truyền thông có chọn lọc) you don't like is a constitutional no-no (hiến pháp không được chấp nhận); just ask President Donald Trump, who got his knuckles rapped when he tried doing it to CNN's Jim Acosta.

A few days later, Congressman (nghị sĩ) Joe Byrns, Jr. was repeating much of his message to the members of the American Legion Luncheon Club, which met at Nashville’s B & W Cafeteria. Byrns warned that if America felt the need to reach across the oceans, she might very well get her knuckles rapped. 

Thu Phương

"Get a bum rap" nghĩa là gì?

Hoa thuộc họ nhà "cúc" rất nhiều và phong phú. Photo by Antone Adi from Pexels 

"Get a bum rap" nghĩa là bị buộc tội nhầm, đánh giá sai hoặc bị nói xấu. "Bum rap" tương đương "bad rap".

Ví dụ
Variance (phương sai) gets a bad rap in the poker community, but without it, our game would not exist.

Despite commonly held beliefs, Nelson said spiders are getting a bum rap as they rarely bite and are essential players in our world’s ecosystem (hệ sinh thái).

Slowburn horror gets a bum rap sometimes, but while it’s not everyone’s cup of blood there’s a real satisfaction to be found in horror films that take a leisurely (nhàn nhã) approach to building terror (khủng bố) and tightening the tension (căng thẳng).

Goldenrod (Solidago (loài hoa họ Cúc)) is the wildflower (hoa dại) that often gets a bum rap because it is confused with ragweed (giống cúc vàng) (Ambrosia psilostachya (Cỏ phấn hoa)) that can cause hay fever (allergic rhinitis (viêm mũi dị ứng)). Both plants bloom about the same time but are completely different. 

Thu Phương

"Take the rap for" nghĩa là gì?

Ai làm người nấy chịu, đã là sai thì phải phạt. Photo by football wife from Pexels 

"Take the rap for (someone/ something)" có nghĩa là chịu phạt, chỉ trích hoặc bị bắt giữ (vì làm gì hoặc chịu thay tội của người khác). "Rap" được hiểu với nghĩa "cáo buộc phạm tội".

Ví dụ
Colombia’s trial of the century: fixer promised Uribe to take the rap.

McCarthy said: “I said if it was not working, I would take the rap for it as it was done in the best interests of the team."

If that was the reason that we conceded the goal (thủng lưới) and played badly, I’ll take the rap for that. But I won’t take the rap for us not being able to pass the ball. I changed it because I didn’t think it was working.

The musical is set in the roaring ‘20s Chicago and the audience will be transported back in time, where chorus girl Roxie Hart murders a faithless (không trung thật) lover and convinces her hapless (không may) husband, Amos, to take the rap.

Thu Phương

"See you in the funny papers" nghĩa là gì?

"Há há, mai lại gặp nhau rồi!" Photo by Nicholas Githiri from Pexels 

"See you in the funny papers" hoặc "see you in the funnies"= (hài hước, vui vẻ) chào tạm biệt và hẹn gặp lại. Bạn nào hay đọc báo sẽ thấy mục "funny papers" có nhiều mẩu truyện hài ngắn được tổng hợp. 

Ví dụ 
Miss you every day, Dad. See you in the funny papers. 

Take the over, is Carrnac’s final prediction. See you in the funny papers next year. 

I haven’t seen him lately. A parting line used to be “I’ll see you in the funny papers.” Not sure anyone gets that. What were the funny papers and why would you be in them? 

Got a comic, character, or story arc that you’d like to see covered by the Comic Archive? Feel free to list it in the Comments below or send your recommendation (đề xuất) directly to me at tony@tonyschaab.com – see you in the funny papers! 

Thu Phương

"Give the silent treatment" nghĩa là gì?

Không ai định bắt chuyện trước ư? Photo by Nicholas Githiri from Pexels 

"Give/get (one) the silent treatment" = bị đối xử im lặng hoặc im lặng với ai-> không nói chuyện/ ngó lơ ai vì đang tức giận. 

Ví dụ 
A Cancer (Cự Giải) may go full-on (hoàn toàn) crybaby mode, while a Scorpio (Bọ Cạp) may become a bit reclusive (ẩn mình) and brooding (ủ rũ), and then eventually decide to give whoever upset them the silent treatment for the rest of the day. 

The silent treatment punishment is especially lacking in instruction (thiếu chỉ dẫn), leaving the other confused and helpless. I have many clients that are heartbroken as their partner gives them the silent treatment instead of working on their mutual empowerment and happiness. 

Unfortunately, people give each other the silent treatment everywhere people live, breathe and interact. It’s not typically so malevolent (ác ý) as a 19th-century prison, though, and nowadays “silent treatment” usually means anything from light sulking (hờn dỗi) to hostile seething (thù địch) or complete shutting down in stony (lạnh lùng) silence. 

Thu Phương

"Bamboo curtain" nghĩa là gì?

Photo by DocChewbacca

"Bamboo curtain" nghĩa là bức màn tre (nhại theo từ "bức màn sắt" - Iron curtain), là rào chắn tư tưởng, chính trị, quân sự trước đây đã cách ly Trung Cộng với các nước phương Tây từ cuộc cách mạng năm 1949 cho đến khi Trung Quốc tháo bỏ hàng rào thương mại vào năm 1979.

Ví dụ
During the 1980s, just after China’s bamboo curtain parted for Western investment, most people in Tianjin hadn’t seen a “Roundeye” in nearly forty years.

To try to figure out (tìm ra) what is pushing the increasingly vocal (and active) Chinese official crackdown on overseas gaming, you have to try to peek (liếc qua) behind the bamboo curtain that veils (che đậy, che giấu) internal Chinese politics from the outside world.

After the establishment of the People's Republic of China (Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa) in 1949 and during the Cold War (Chiến tranh lạnh) between the Soviet Union (Liên Xô) and the U.S, Hong Kong was situated along the “bamboo curtain”, which separated communist (cộng sản) China from the capitalist (tư bản chủ nghĩa) countries in Asia.

Thảo Nguyễn

Bài trước: "Curtain lecture" nghĩa là gì?

"As white as snow" nghĩa là gì?

Cáo bạch đơn đuôi. Photo by Jonatan Pie

"As white as snow" = Trắng như tuyết -> Trắng vô cùng/trắng bạch luôn, ví dụ nước da trắng như tuyết.

Ví dụ
“I'm grateful that my wife safely delivered (sinh, đẻ con) a healthy baby girl, at 2.7 kilogrammes, whose skin is as white as snow and looks exactly like me.”.

In the middle of the gym sits a lonely table with a man and a woman chatting casually. Interestingly, they both have hair as white as snow and a surprisingly youthful glow (sặc sỡ) is radiating (chiếu ra, bức xạ) off of them. As I walk closer to their table I see that the man wears a name tag (bảng tên) that reads Coach Nicholas and the woman has one that says Coach Carol.

Being inquisitive (tò mò, dò hỏi, tọc mạch) I went to see what was going on and was shocked to see Robertson sitting at the wheel of the black car belonging to the old people. Blood was running down his face (máu chảy xuống mặt) and into his eyes, and before I could get nearer to him he was escorted (hộ tống, đưa vào) into the hospital while the old lady sat in the office with a complexion (nước da) as white as snow as she talked to a doctor.

Bin Kuan

"Like turkeys voting for Christmas" nghĩa là gì?

Hấp dẫn ghê! Photo by SJ Baren

"Like turkeys voting for Christmas" = Như mấy con gà tây bầu chọn lễ Giáng sinh -> Chọn/quyết định tình huống mà mình không thích, có thể gây nguy hiểm cho mình và cuối cùng sẽ nhận kết cục thảm bại như mấy con gà tây bị làm món ăn chính trong dịp Noel.

Ví dụ
“Like turkeys voting for Christmas, our job that year was to vote ourselves out of existence (sự tồn tại, hiện hữu) in favour of a new streamlined professional board.”.

“Like turkeys voting for Christmas, MPs don’t really want an election (cuộc tuyển cử) but we have complete deadlock (bế tắc, đình trệ hoàn toàn) in parliament (quốc hội) and something has to happen," she said. "I am ready to fight it... at the end of the day, something has to happen to deliver Brexit. "Most Kent voters voted to leave the EU but we can't deliver it because it is being stopped at every turn... that is something I and the public is getting increasingly annoyed about.

As the National Head of Freeths’ Property Litigation Team, writing an article with a title of “Is going to court worth it?” sounds a bit like turkeys voting for Christmas doesn’t it? It also reminds me of that bit in Jerry Maguire when our hero, sports agent Jerry, writes an internal memo suggesting that the future for the company is fewer clients. Jerry is promptly fired (bị sa thải ngay lập tức), but is proved right in the end (great film by the way; if you haven’t seen it you should watch it!).

Bin Kuan

"Get down to some serious drinking" nghĩa là gì?

Photo by: Yutacar on Unsplash

"Get down to some serious drinking" = cùng uống (nghiêm túc) nào -> nghĩa là bắt đầu uống lượng lớn bia rượu.

Ví dụ
After a solemn (nghiêm trang) toast to the new baby, the six people in the room get down to some serious drinking. A few minutes of TV time later, Diane throws an empty champagne bottle into a large trash can full of empties. The hour is late; only the named partners remain in the room, and another theme is on its way.

Set yourself up in an Airbnb in Burlington or the smaller Stowe, then get down to some serious drinking. Four Quarters Brewing offers an experimental (thực nghiệm) Mango Lassi Shakedown that’ll remind you of home, while The Alchemist’s cultish Heady Topper is a winner.

We ended up staying for hours when a hilarious (vui vẻ) group of guys of all ages, dressed in English folk dancing outfits, showed up and performed a song and dance number (we didn't really get it either, I think it was for May Day or something?) and then proceeded to get down to some serious drinking.

Ngọc Lân

"A white Christmas" nghĩa là gì?

Lại một mùa Noel đến. Photo by Şafak Atalay

"A white Christmas" = Mùa Giáng sinh trắng -> Tuyết rơi vào ngày Noel/ngày Giáng sinh có tuyết rơi.

Ví dụ
Are you dreaming of a white Christmas yet? What with the recent predictions (dự đoán) that we could be seeing snow in October and the fact that Christmas isn't that far around the corner (sorry), we've been wondering whether we'll get the white Christmas that Bing Crosby sings so fondly about.

From skiing to beautiful snow-lined streets, Aspen, Colorado, is a naturally beautiful and festive place (nơi lễ hội) to spend the holidays. The quaint (cổ cổ, lạ lạ) ski town is guaranteed to have a white Christmas and is the perfect destination for cozying up by a glowing fireplace (bếp lửa sáng rực) with a mug of hot chocolate or a cold-weather cocktails.

The Met Office can only accurately forecast if snow is likely on any given Christmas Day up to five days beforehand (5 ngày trước). However, based on statistics (thống kê), a snowflake (hoa tuyết) has fallen somewhere in the UK on Christmas Day 38 times in the last 54 years - meaning that over half of all Christmas Days are a 'white Christmas'. The traditional Dickensian scene of white snow settling on the ground is much rarer though - just four times in the past 51 years.

Bin Kuan

"Cancel his Christmas" nghĩa là gì?

Last Christmas. Photo by Chad Madden

"Cancel (one's) Christmas" = Hủy lễ giáng sinh của ai -> Giết chết ai/phá hủy cuộc đời ai (thông tục).

Ví dụ
In the comic (khôi hài, kịch vui), Negan is let out of prison (ra tù) by a boy who harbors (nuôi dưỡng, chứa chấp, giữ) a grudge (mối ác cảm, hận thù) against Rick Grimes. Negan wanders (lang thang) away and eventually joins up with the Whisperers, figuring that he might as well join the other powerful group that wants to wipe out (xóa sạch, thủ tiêu) the people that want to cancel his Christmas.

I could be wrong about Carol and her plan, but with Negan free from jail (ra tù), I do believe that we are heading down the same comic road that leads Negan to cross paths with Alpha and probably cancel her Christmas. But we may have to wait a few weeks to find out, as it’s not clear how fast that storyline will advance. Though I know next week is indeed focused on Negan to some extent. Stay tuned.

Karuna: “Compassion for those who are suffering.” It is easy enough to watch TV and empathise (thấu cảm) with people in Africa suffering from the Ebola virus or to open a car window and with genuine sympathy (sự cảm thông, đồng cảm chân thành) hand over some money to a beggar (ăn mày). It is easy and often rewarding to help a loved when they are sick. But what if this illness is long term? What if this means you have to cancel your Christmas vacation? Selfishly (một cách ích kỷ) thinking of one’s own plans and needs will only harm your relationship. Try to accept the situation by seeing that one day the tables might be turned and you might be need of help.

Bin Kuan

"Sell your soul to the devil" nghĩa là gì?

Bị sai như cún. Photo by LaTerrian McIntosh

"Sell (one's) soul to the devil" = Bán linh hồn cho quỷ -> Từ bỏ giá trị và nhân phẩm của mình cho những tham vọng, danh vọng và mục tiêu muốn đạt được/làm bất chấp tất cả mọi việc kể cả việc xấu để có được điều mình muốn.

Ví dụ
See what happens when a man decides to sell his soul to the devil in exchange (trao đổi) for the secrets of life. A special production of Doctor Faustus, presented by the Hudson Shakespeare Company, is scheduled for the Union Public Library on Saturday, Oct. 26.

It has to be that way if you sell your soul to the devil. It has to be that way if you bow (cúi, cúi mình) to a brutally (thô bạo, hung ác) repressive (đàn áp, hà khắc) and intolerant (không khoan dung) regime (chế độ cai trị, chế độ làm việc) in order to collect revenue (doanh thu) in the billions.

As to what happens next? Well he told us: ‘Andrea is very worried. She insists (khăng khăng, cố chấp) that it’s not Grahams but she isn’t convincing enough (không đủ thuyết phục). He basically thinks her reaction makes it even more likely. He’s always suspicious (tình nghi) of Andrea because she did take some money but ended up marrying Jamie. He is of the opinion that she will sell her soul to the devil – but so far we haven’t seen that side to her.

Bin Kuan